¿Pretenciosos pseudochic?
Una nota sobre el uso
de anglicismos
Uno de los problemas a los que nos enfrentamos los consultores editoriales y los correctores de textos en español es el uso de anglicismos superfluos como look y outfit, tan apreciados por las consultoras de imagen, guías de estilo, publicistas, adolescentes y uno que otro pretencioso pseudochic. Como la gran mayoría, estas tienen traducción al español.
Para reemplazar la palabra look, la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) y otros estudiosos sugieren usar IMAGEN, ESTILO, AIRE, ASPECTO; así, diremos: “Gigi Hadid lució un estilo que evoca la década de los sesenta”. Por su parte, podemos recurrir a las palabras ATUENDO o VESTIMENTA en lugar de outfit: “El atuendo de Olivia Palermo sugiere un estilo dramático”.
Para mi pesar y el de esta nota, en el ámbito de la moda el vocabulario en español aún no es tan amplio, como ocurre en el francés o en el inglés, por lo cual nos vemos obligados (a veces) a acudir a ciertos términos prestados de otros idiomas para ser precisos: es el caso de la gorra baker boy, que lleva la modelo de la imagen. En dichas situaciones, la recomendación es expresar la palabra en cursiva (también conocida como itálica o bastardilla).
Leave a reply